In de Nederlandse versie van Frozen de Musical zullen straks voor sommige hits uit de voorstelling de vertalingen worden gebruikt die voor de film uit 2013 zijn gemaakt. Dit vertelde Erik van Muiswinkel, die de Nederlandse vertaling van de musical heeft gemaakt, vanmorgen in het radioprogramma Volgspot op NPO Radio 5. Het gaat onder andere om de wereldhits Let it go en Love is an open door.
Van Muiswinkel vertaalde aanvankelijk de wereldberoemde nummers en had goede hoop dat zijn versies het zouden halen. Echter wilde Disney de fans, die deze nummers van voor naar achteren meezingen, geruststellen met de 'oude' vertalingen, zo geeft Van Muiswinkel aan.
Het besluit van Disney is overigens niet alleen van toepassing op Nederland; ook in onder andere Duitsland en Spanje wordt de oude vertaling van deze nummers gebruikt. Van Muiswinkel voegt toe dat voor Aladdin de nieuwe vertalingen van de hits A Whole New World en A Friend Like Me geen probleem waren; echter is Frozen voor Disney een wereld apart. De andere tien nummers in de voorstelling zijn wel vertaald door de cabaretier.
Frozen de Musical met Nienke Latten en Vajèn van den Bosch als Anna en Elsa, is te zien vanaf 31 mei in het Circustheater in Scheveningen. De musical zal op zondag 9 juni feestelijk in première gaan.
Via: AD.nl